Artículo sobre ...

Diazepam (Valium) Rectal (Spanish)

Diazepam (Valium ®), administración rectal (Spanish) Diazepam (Valium ®), rectal (English) ¿Cómo actúa este medicamento? El diazepam (también conocido como Valium ®) se administra por ...

Enviado* el 31/12/2010 20:36
Diazepam (Valium®), administración rectal (Spanish) Diazepam (Valium®), rectal (English) ¿Cómo actúa este medicamento? El diazepam (también conocido como Valium®) se administra por vía rectal para parar las convulsiones.  Normalmente, hace efecto en dos a diez minutos y el efecto, que es de corta duración, pasa, por lo general, en 15 a 30 minutos. ¿Cuáles son los efectos secundarios? El diazepam normalmente causa somnolencia. También puede causar confusión en los niños, mareos o dificultad al hablar.  En raras ocasiones, provoca que el niño esté más activo, juguetón o agitado. Algunas veces el diazepam causa que la respiración del niño sea lenta o superficial; sin embargo, esto sucede muy rara vez cuando el diazepam se administra rectalmente. ¿Cómo se administra? How does this medicine work? Diazepam (dy- aze -eh-pam, also known as Valium®) is given rectally to stop seizures.  It usually works in 2 to 10 minutes and has a very short-lived effect, usually 15 to 30 minutes. What are the side effects? Diazepam usually causes sleepiness.  It can also cause children to be confused, dizzy, or slur their speech.  Rarely, they may be more active, silly, or agitated. Sometimes diazepam causes a child's breathing to be slow or shallow.  This rarely happens when diazepam is given rectally. How should I give it? Si el niño tiene una convulsión que dura más de (If your child has seizure activity longer than) ______ minutos (minutes) , déle (give) ______mg de diazepam. Repita la dosis de diazepam si (Repeat diazepam if) : ____________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ El diazepam viene en una ampolleta de vidrio, un frasco o en una unidad lista para usar tubex (una jeringa que ya viene preparada).  Esta hoja informativa  provee instrucciones de cómo extraer el diazepam de cada tipo de envase y como administrárselo al niño. Diazepam comes in a glass ampule, vial, or tubex (pre-filled syringe).  This sheet gives instructions for drawing up the diazepam from each type and giving it to your child. Diazepam (Spanish/English) Page 1 of 6
Guarde todos los materiales médicos necesarios juntos, en un lugar seguro de fácil acceso.  Una caja con tapa le puede servir para este fin. Los materiales médicos necesarios son: • el diazepam en ampolleta, frasco o en unidad tubex • cinta adhesiva (si lo desea) • lubricante (como el gel K-Y®) • agujas (agujas filtro si usa ampolletas) • jeringa con punta luer (no use jeringas con cierre luer) • recipiente para objetos cortantes o punzantes: - un recipiente especial para este propósito - una botella de plástico duro (como el de lejía o detergente) con tapa de rosca. Coloque una etiqueta que diga:  "Do Not Recycle - Household Sharps" (instrucciones en inglés que indican que no se debe reciclar porque contiene objetos punzantes o cortantes, tales como agujas, jeringas, navajas, etc.) Cómo extraer el diazepam Ampolleta (un solo uso, desechar después de usar) 1. Sujete la ampolleta de la base y rompa el cuello con los dedos, teniendo cuidado de no cortarse. 2. Coloque la aguja filtro a la jeringa y quítele la tapa. Keep all of your supplies together and in a safe place that is easy to get to.  A box with a lid may work well for you. Supplies include: diazepam - in an ampule, vial, or tubex • tape (if desired) • lubricant (such as K-Y® jelly) • needles (filter needle if using ampules) • syringes with a luer tip (do not use a luer-lock syringe) • sharps container for needles: - a special container for this purpose - a hard plastic bottle (such as bleach or detergent) with a screw-on lid.  Label it, "Do Not Recycle - Household Sharps." Drawing up diazepam Ampule (use once and discard) 1. Hold the bottom of the ampule and snap off the top, being careful not to cut yourself. 2. Attach a filter needle to the syringe and remove the needle cover. 3. Ponga la aguja filtro dentro de la ampolleta y extraiga el medicamento con la jeringa.  Incline la ampolleta según sea necesario. 3. Put the filter needle into the ampule and draw back the medicine into the syringe.  Tilt the ampule as needed. 4. Vuelva a cubrir la aguja y quítela de la jeringa. 4. Replace the needle cover, then take the covered needle off the syringe. Diazepam (Spanish/English) Page 2 of 6
5. Sujete la jeringa con el émbolo hacia abajo. Golpee suavemente la jeringa para que las burbujas de aire vayan hacia la parte de arriba. 6. Empuje el émbolo hasta la línea que marca la dosis de diazepam que va administrar.  Esto empujará el aire y la medicina sobrante hacia afuera. *Vea "Cómo administrar el medicamento rectalmente". Frasco (puede usarse más de una vez) 1. Si ésta es la primera vez que usa el frasco, debe quitarle la tapa.  Jale el émbolo de la jeringa hasta la línea que marca la dosis de diazepam que va administrar. 2. Inserte la aguja en el frasco. Oprima el émbolo para pasar el aire al frasco. 5. Hold the syringe with the plunger end down.  Tap the syringe to allow the air bubble to go to the top of the syringe. 6. Push the plunger up to the line that marks the dose of the diazepam you will be giving.  This will push the air and extra medicine out. *Go to "Giving the medicine rectally." Vial (can be used more than once) 1. If this is the first time the vial is used, you will need to snap off the cover.  Pull back the syringe plunger to the line that marks the dose of diazepam you will be giving. 2. Place the needle into the vial.  Push the air into the vial. 3. Voltee el frasco y jale la aguja hasta que quede dentro solamente una pequeña parte de la misma. Esto le permitirá extraer el medicamento sin burbujas de aire. 3. Tip the vial upside down and pull the needle down so it is just in the vial.  This will allow you to withdraw the medicine without getting air. 4. Jale el émbolo y llene la jeringa con el diazepam hasta alcanzar la dosis que se va administrar. 5. Retire la aguja del frasco.  Tape la aguja y quítela de la jeringa. *Vea "Cómo administrar el medicamento rectalmente". 4. Pull back on the plunger and let the diazepam flow into the syringe until it reaches the amount to be given. 5. Remove the needle from the vial. Replace the needle cover; then take the covered needle off the syringe. * Go to "Giving the medicine rectally." Diazepam (Spanish/English) Page 3 of 6
Unidad tubex (puede usarse más de una vez) 1. Quite la aguja de la jeringa.  Jale el émbolo hasta la línea de la dosis que se va administrar.  Quite la cubierta de la aguja de la unidad tubex. Tubex (can be used more than once) 1. Remove the needle from the syringe. Pull the plunger back to the dosage line.  Remove the needle cover from the tubex. 2. Sujete la jeringa en posición vertical.  Ponga la aguja de la unidad tubex dentro del orificio de la jeringa de plástico. 3. Llene la jeringa con el diazepam. 2. Hold the syringe upright. Place the tubex needle into the top hole of the plastic syringe. 3. Fill the syringe with diazepam. 4. Vuelva a colocar la cubierta de la aguja en la unidad tubex.  El diazepam sobrante puede usarse en otra ocasión. *Vea a continuación "Cómo administrar el medicamento rectalmente". Cómo administrar el medicamento rectalmente 1. Después de extraer el diazepam, quite la aguja de la jeringa.  Cubra la punta de la jeringa con lubricante. 4. Replace the needle cover on the tubex.  The remaining diazepam may be used at a later time. * Go to "Giving the medicine rectally" below. Giving the medicine rectally 1. After drawing up the diazepam, take the needle off the syringe.  Cover the end of the syringe with lubricant. 2. Acueste al niño de lado. 3. Introduzca la jeringa más o menos una pulgada dentro del recto. (1 pulgada = 2.54 cm) 2. Place the child in a side- lying position. 3. Insert the syringe about 1 inch into the rectum. 4. Empuje el émbolo hasta el final y saque la jeringa lentamente.  Mientras retira la jeringa, mantenga juntas las nalgas del niño. Manténgalas juntas ya sea con la mano o con cinta adhesiva durante 10 minutos. 4. Push the plunger all the way down and slowly remove the syringe.  As you remove the syringe, hold the child's buttocks together.  Hold or tape them together for 10 minutes. Diazepam (Spanish/English) Page 4 of 6
5. Observe la respiración y el color del niño.  Si para de respirar, comience a administrar primeros auxilios (respiración boca a boca) y llame a una ambulancia (al 911). ¿Cuándo se debe llamar al médico? • si el diazepam no para la convulsión en 10 minutos • si el niño no responde después que le para la convulsión • si usted tiene alguna pregunta o inquietud • otras causas: ___________________ • si el niño presenta señales de una reacción alérgica: - sarpullido o ronchas - silbido al respirar - dificultad para respirar (llame al 911) ¿Qué más es importante saber? Tanto usted como el niño (si tiene suficiente edad) deben conocer los nombres de todos los medicamentos que tiene que tomar.  Comparta esta información con todas las personas que se encarguen de su cuidado.  Traiga el envase de los medicamentos cuando lleve al niño a la clínica o al departamento de emergencias. Tenga siempre suficientes reservas de este medicamento.  Cada vez que lo compre, pregunte cuántas veces más tiene autorización para que se lo dispensen sin necesidad de otra receta.  Tenga en cuenta que, una vez que no tenga más autorización, la farmacia necesitará dos o tres días para ponerse en contacto con la clínica y hacer los trámites necesarios para poder dispensarle más. Cuando obtenga más medicamento, revise la fecha de caducidad en la etiqueta para asegurarse de que se puede usar por lo menos por otros 6 meses. 5. Watch your child's breathing and color.  If breathing stops, begin rescue breathing and call 911 for an ambulance. When should I call the doctor? • if diazepam does not stop the seizure in 10 minutes • if the child does not respond to you after the seizure stops • if you have concerns or questions • other _________________________ • if child has signs of allergic reaction: - rash or hives - wheezing - trouble breathing ( call 911) What else do I need to know? You and your child should know the names and doses of all the medicines he or she is taking.  Share this information with anyone involved in your child's health care.  Please bring the medicine container when your child comes to the clinic or emergency department. Always make sure you have enough medicine on hand.  Each time you refill your prescriptions, check to see how many refills are left.  If no refills are left, the pharmacist will need 2 or 3 days to contact the doctor to renew the prescription. When you get the prescription refilled, check the expiration date on the label to be sure the medicine will be good for at least 6 months. Diazepam (Spanish/English) Page 5 of 6
Diazepam (Spanish/English) Page 6 of 6 Revise la fecha de caducidad a menudo y si el diazepam ha caducado, póngalo en el recipiente para objetos punzantes o cortantes con las agujas. No llene el recipiente excesivamente.  La manera como debe desechar este recipiente dependerá del área en la que vive.  Algunas comunidades tienen programas de recolección de objetos punzantes o cortantes.  Para averiguar qué debe hacer, hable con la compañía que se encarga de recoger la basura, la farmacia o la clínica. Guarde todos los medicamentos en sus frascos originales y fuera de la luz solar directa o del calor.  No los guarde en lugares húmedos como el cuarto de baño y cerciórese de que estén fuera del alcance de los niños, si es posible bajo llave. Si se ha administrado demasiado diazepam, llame al Centro de toxicología (Poison Control) al 1-800-222-1222.  Si el  niño está inconsciente, llame al 911. ¿Tiene más preguntas? Esta hoja informativa no es específica para su hijo; sólo le ofrece información general.  Si tiene alguna pregunta, llame a la clínica o al farmaceuta. Si desea más información acerca de cualquier tema relacionado con la salud, llame o visite la biblioteca del Centro de Recursos para la Familia (Family Resource Center), o visite nuestra página web:  www.childrensmn.org . Check the expiration date often.  If diazepam is outdated, put it in the sharps container with the needles. Do not overfill the sharps container. Disposal varies depending on the area you live in.  Some communities have a household sharps collection program. To find out what you should do, check with your garbage collection company, pharmacy, or clinic. Store all medicines in their original container, and away from direct sunlight or heat.  Do not store them in humid places such as the bathroom.  Keep them out of children's reach, locked up if possible. If too much diazepam is given, call the Poison Control Center at 1-800-222-1222.  If your child is unconscious, call 911. Questions? This sheet is not specific to your child but provides general information.  If you have any questions, please call your clinic or pharmacy. For more reading material about this and other health topics, please call or visit the Family Resource Center library, or visit our Web site: www.childrensmn. org Children's Hospitals and Clinics of Minnesota Patient/Family Education 2525 Chicago Avenue South Minneapolis, MN  55404 8/07 © Copyright, Translated 11/07

Síguenos